Σε βάναυση κακοποίηση υπέβαλε την ελληνική γλώσσα η ανακοίνωση του Δήμου Φυλής. Έχοντας σημειώσει καταφανέστατη πρόοδο σε σχέση με προηγούμενες περιπτώσεις η ανακοίνωση βίασε μόνο δύο φορές την ελληνική γλώσσα και συγκεκριμένα:
1. Στη φράση «για την εδραίωση του αισθήματος ασφάλειας, υλοποιήσαμε από τα μέσα Οκτωβρίου μετά από τιτάνιο αγώνα τη δέσμευσή μας για χρήση ιδιωτικής εταιρίας φύλαξης, η οποία σε αργαστή συνεργασία με την ΕΛ.ΑΣ. και τις δομές του Δήμου, εκτελεί το έργο της χωρίς τυμπανοκρουσίες και τα αποτελέσματα είναι ορατά», όπου είναι φανερό ότι εννοεί «σε αγαστή συνεργασία», καθότι αγαστός σημαίνει άξιος θαυμασμού, άριστος. ΚΛΙΚ 1. Υπάρχει όμως και λέξη «αργαστή», που σημαίνει το εντελώς άχρηστο, το ζιζάνιο ΚΛΙΚ 2, που φυσικά εδώ δεν έχει καμιά δουλειά.
2. Στη φράση «στο διαρκή αγώνα μας, έχουμε συμπαραστάτες τους Δημότες μας, οι οποίοι, και βλέπουν, και κρίση έχουν και με ώριμη σκέψη, απεμβολίζουν το όποιο προσωπικό όφελος έχουν υπέρ της κοινωνικής συνοχής και αλληλεγγύης» ο Μπαμπινιώτης πιάστηκε …αδιάβαστος. Υπάρχει ρήμα εμβολίζω που σημαίνει σπρώχνω-ανοίγω κάτι με έμβολο και για πλοία-συγκρούομαι-πέφτω με την πλώρη πάνω σ` ένα άλλο πλοίο ΚΛΙΚ 3 και διεμβολίζω που σημαίνει διατρυπώ με έμβολο -διεισδύω κάπου από τα πλάγια-πλήττω κάποιον με πλάγιο τρόπο ή μέσω τρίτου-εισχωρώ σε χώρο επιρροής τρίτων, αλλά το απεμβολίζω είναι λέξη άγνωστη για το ελληνικό λεξικό. Από τα συμφραζόμενα όμως προκύπτει ότι ο …ποιητής ήθελε να πει απεμπολούν, από το ρήμα απεμπολώ που σημαίνει ξεπουλάω κάτι, παραιτούμαι από κάτι που μου ανήκει ΚΛΙΚ 4
Το ερώτημα είναι τι τις θέλει κανείς τις ανακοινώσεις όταν δεν ξέρει ελληνικά. Και το ευτύχημα ότι δεν το κάνει συχνά. Αλλιώς ο βιασμός της γλώσσας θα ήταν κατ’ επανάληψη…
0 comments:
Δημοσίευση σχολίου